Melanie & Mike say... |
|
|
|
| the only Weekly Word-origin Webzine | |
Issue 73 |
February 14, 2000 |
| Search | Home | FAQ | Links | Site map | Book Store | New | Ask Us | Theory | About |
Interested in sponsoring this site, advertising here or making a donation to keep the site running? |
Today NASA announced that, for the first time, an artificial satellite has been placed in orbit around a minor body of our solar system. The body is an asteroid called Eros... quite an appropriate achievement for St. Valentine's Day. Asteroid, of course, means "star-like" but in fact asteroids are quite unlike our modern notion of stars. They are tiny, cold lumps of rock, not gigantic, fusion-powered furnaces. A
radio news bulletin described Eros as "the Greek god of
love". Well, sorta, kinda, -ish. Eros was While we are on the subject of heavenly bodies, let us consider Ganymede, a moon of Jupiter. Ganymede is usually described as "the cup-bearer to the gods", which is to say that, when the Olympian gods of ancient Greece gathered for a feast, it was Ganymede who served them wine. That is not to tell the whole story, however. Jupiter, whose name is a contraction of dio-pitar (= god the father) was the Roman equivalent of Zeus (cognate with Latin deus, Welsh diw and Sanskrit deva, all meaning "god") and, as such, was renowned for his insatiable and indiscriminate lust. He took the form of a swan in order to seduce the mortal woman Leda, he became a bull in order to abduct the nymph Europa, and for the virgin Danae, he became a shower of gold. His lustful appetites were not restricted to the fair sex, however. One day he spied a fair young boy (with a "heavenly body") and, taking the form of an eagle, bore him away to Mount Olympus. That boy was Ganymede, a name which, in a corrupted form, gave us the English word catamite, "a young boy who is kept for the purpose of sodomy". In the original version of "The Maltese Falcon", Dashiel Hammett had his hero, Sam Spade, say "Get out, and take your catamite with you". Well, this may have been a gritty, noir thriller but it was written in the 1920s and Hammett's editor insisted he tone it down. The word catamite being considered too strong for the readers, Hammett changed the line to "Get out, and take your gunsel with you". This, thought the editor, was an acceptable alternative despite the fact that gunsel is simply a hobo's word for a catamite (from the Yiddish genzel, "a gosling"). In American Speech we read "Men can be observed traveling with boys... The boy has many names – punk, gazooney, guntzel and bronc." Presumably, the editor, like most readers and movie-goers, thought that gunsel meant "gunslinger", or something of the sort. Certainly, by the 1950s, any number of derivative thrillers were using the word to mean "a hired gun[man]", a meaning which is by no means justified by its etymology. A similarly mistaken word is minion. It comes from the French mignon (as in filet mignon) which means "dainty, elegant, fine, pretty". Thus, "Je pense qu'elle est mignon" means "I think she's cute". A minion, therefore, is a " cutie", as we may see from "One of his dearest frends named Araspas which was..the very minion, playe felow and companion of Cyrus from his youth" (from Palace of Pleasure, by William Painter, 1566). So be careful when you say, "Here comes the boss with his minions", for it means a little more than "hangers-on". In the early years of artillery (16th century), there was a cannon known as a minion-drake (i.e. a "cute dragon") so, perhaps there is a connection to gunsel, after all. |
|
|||
|
From Shaul:
We are pleased to hear that you enjoy the site. Page has quite an entertaining history. Page "boy, lad" (from the late 13th to early 14th century) comes via Old French page from medieval Latin pagius. The origin of the Latin is not known with certainty. Some suggest that it comes from the Greek paidion, the diminutive of pais, "boy, child" although another suggestion has it coming from pagus "the country, a country district". The latter notion is supported by the Provençal pages "rustic". If this derivation of page "boy" is correct, it would mean that it is related to pagan, among other words which are descended from the Indo-European root *pag- "to fasten". What on earth do people in the country have to do with fastening? The notion is supposedly one of "stakes driven into (fastened to) the ground to denote a boundary" or a fence or wall. Country folk lived outside the fence or wall around a settlement. Pagans were also usually country folk back then (but see Issue 36 for the origin of pagan). Page "leaf of a book" comes, via French, from Latin pagina. Believe it or not, pagina comes from that familiar Indo-European root pag- "to fasten (together)" as the Latin pagina meant "a trellis used to support a grapevine". By analogy, a page supports the words "hung" or "fastened" upon it. Some more derivatives of pag- are fang ("teeth which "fasten" together in something in order to seize or tear it") and peace ("a fastening (binding) together by treaty or agreement"). Page entered English in the 16th century. The Old English equivalent was leaf (see turn over a new leaf in Issue 70). Page the verb meaning "to search for by announcing one's name" comes from the notion of sending one's page for someone or having one's page call out for someone. Surprisingly, the verb first appears in the written record in the early 20th century. |
|||
|
From Pernia:
Ardent is such a lovely word; it's too bad we don't hear it very often anymore. Etymologically it means "afire". English borrowed it from Old French ardant from Latin ardentum, the past participle of ardere "to burn". Chaucer's use of the word, in Boethius, is the earliest surviving example of it in English. Interestingly, his meaning was a metaphorical "glowing with passion". It wasn't until the middle of the 15th century, almost 75 years later, that we find the word being used to refer literally to "burning" or "on fire". Ardent comes from the Indo-European root as- "to burn, glow", which gave us other related words such as ash, arid, and arson. |
|||
|
From Christina H.:
This word, rather like hubbub, is
imitative and comes from the sound of an uproar or melee. It entered
English from French in the late 19th century, though French had had the word
since at least the 15th century. Imagine yourself standing on the periphery of an
uproarious crowd. The unintelligible Since we've mentioned hubbub, we might as well discuss its origins. In its earliest forms it is referred to as an Irish outcry, suggesting a Gaelic origin. There is the Gaelic ub! ub! ubub!, supposedly an interjection of contempt, and the ancient Irish war cry abu! And that is the earliest meaning of hubbub in English: the confused shouting of a battle cry. It first appears in English in the mid 16th century. By the late 18th century it had taken on a broader meaning of "the mingled din of a crowd". However, it was as early as the first part of the 17th century that the word came to refer to "noisy turmoil". Once source has abu coming from Old Irish buide "victory", which was also the relative of Boadicea, the name of that warrior queen of the Britons who fought valiantly against Rome. Interestingly, that would make Boadicea (or, more correctly, Boudicca) the ancient Britons' version of Victoria. |
|||
|
From Laraine Flemming:
Ah, it's about time someone asked us to provide the history of this word. After all, it is often abused these days, and perhaps its etymology will help people remember how to use it correctly. While we often press the point that the etymology of a word does not give its "true meaning", in this case the word has retained the same basic meaning since entering English . Its original form, by the way, was Greek. Nemesis in Greek meant "righteous indignation", and it is also the name of the goddess of retribution. It derives from the Greek verb nemein "to give what is due". So a nemesis in English is "one who avenges or punishes", and it has been since the middle of the 16th century. In 1591 Shakespeare used it in Henry IV, part I: "Is Talbot slaine, the Frenchmens only Scourge, Your Kingdomes terror, and blacke Nemesis?" The Indo-European root which produced the Greek verb is nem- ""to assign, to allot, to take". Other descendants of that root are English numb (benumb), the notion there being "to have one's senses taken"; nimble "quick at seizing (or learning)"; -nome and -nomy, as in metronome and astronomy, "division, district (of learning)"; and possibly even number, the sense of which is evident in the "assign, allot" meaning of nem-. Back to the correct usage of nemesis... Despite its inaccurate use by journalists, it still means "one who avenges or punishes". Though we frequently hear it used to mean "adversary" or "opponent" it really implies "one who brings retribution". So, as Wellington defeated Napoleon at Waterloo, he was Napoleon's nemesis. Napoleon, despite being Wellington's arch-enemy, was never his nemesis as he never defeated Wellington. |
|||
|
From Kenneth Bourell:
First, we must assume that your mentioning your adversary's nationality surely does not mean that you think all Irishmen have IQs lower than common cockroaches. Of course, cockroaches don't inhabit Ireland, but that's neither here nor there. Second, we should preface this discussion by letting you know that moneygrubber is not an American phrase in origin, so we won't exactly be defending "the Motherland". By the way, with Mike being Welsh, his "Motherland" is Cymru and he tends to mutter darkly about assassinations and subversion whenever "the American way" is mentioned. Now that we've got all of that out of the way, what about moneygrubber (the more common spelling of the term is as one word)? Well, it appears in writing in the middle of the 19th century, mostly within the product of writers who are native to England. It is formed from money and grubber. We won't dwell on money just now. Instead, we'll examine grubber. The meaning of grubber here is "one who acquires wealth by sordid or contemptible means". However, the primary meaning of the word grubber is "one who grubs" or "one who searches among ruins". And to grub is simply "to dig superficially". It is thought that it was grybban in Old English, coming from Old Teutonic grub- "to dig". Interestingly, the Old Teutonic root is also the source of the English noun grave. So, etymologically, a moneygrubber is one who digs superficially for money. Your Irish pen pal was incorrect in his usage, but we suspect that this small victory of yours has had no effect on diplomatic relations between Ireland and the U.S. |
|||
|
Sez
You... |
|
From Richard Regan:
Excellent point! There is no evidence that that usage was anything but Shakespeare's own, however. [This all refers to last week's Spotlight.] |
From Heather Mays:
We are pleased that you found our site useful. Thank you for your kind words. Oceania is a general term for the islands of the Pacific and their adjacent waters, which includes Malaysia, Australasia, and Polynesia. Oh, another good site regarding urban legends is listed on our links page. |
|
From Michael Naray:
The OED, and several other sources, disagree with Mr. Robinson. Barristers were so named because they were separated from other, less senior students in the Inns of Court by a barrier. While it was not the bar around a judge's bench, exactly, neither was it the Barriere du Temple which gave barristers their name. Interestingly, there were degrees of "barristership": utter-barristers and inner-barristers, the designation of which depended on how far the barrister had advanced toward the practice of law. By 1600 the term barrister had come to be associated with the bar of courts of justice. Thanks for your praise for the site! |
From Anne:
Leaving aside the question of whether or not Aristotle is the arbiter of all matters rhetorical, the language he spoke was Greek, not English. Barb Dwyer addressed the use of the English words refute and rebut, not their Greek equivalents. We don't believe that Barb said that the deductive syllogism is the only way to refute a proposition. She merely made the point that [the English verb] "to refute" means "to prove wrong" while [the English verb] "to rebut" means "to disagree". By the way, we've always been puzzled by the following syllogism:
It seems obvious on the face of it but, when it is examined more deeply, one realizes that there is a flaw: one cannot say that "all men are mortal" until one knows whether or not Socrates is mortal. What would Aristotle said of that? |
Comments, additions? Send to
Melanie & Mike: melmike@takeourword.com
Copyright © 1995-2000 mc² creations
Last Updated 04/12/03 10:41 AM