Visit A&E Television's online store.

  Issue 147, page 4

Search Home FAQ Links Site map Book Store

BackIssues

New Ask Us Theory About
Sez You...

From Alan Wachtel:

I think you overlooked part of the question from Concerned Reader in Issue 144, who asked: "The evening star ('Thee-evening-star' or 'The evening star')?"  The use of unstressed the before a vowel, rather than the with a long e (like thee ), seems within the last few years to have become the norm among many speakers, even educated ones. If you listen carefully to television announcers, you'll hear it all the time. Rather than railing against this practice as wrong, wrong, wrong (which it is), I wonder why such shifts take place, why they happen so rapidly, and why no one seems to notice that anything has changed. 

Yes, we did overlook that part of his letter.  Interestingly, the other extreme is heard, as well: the  (pronounced thee) in front of words having an initial consonant.  The reason we have two pronunciations of the is to make pronunciation easier.  If we don't elongate the e in the before a vowel, we either have to insert a glottal stop or run everything together.  We hear more of the latter.

From Annette Olsen-Fazi, Ph.D.:

As a professor at Université Pascal Paoli in Corsica, France, I disagree totally with Mr. Hershberger's evaluation of the usage of with au jus. The French expression au jus translates into English as "with the juice (of)," making an additional "with" redundant.

As an addendum to Kevin Welsh's gripe about students who write "coulda" and "woulda" (not to mention "could of"), I am distressed by the increasingly common use of "very similitude" among my college students to describe a fictional text which they perceive as being faithful to reality.

Barb and Malcolm give a joint cringe!

From Roger Whitehead:

As interesting as ever.  Re the pronunciation of demesne. In Britain, where the word is in common use still in land ownership deeds, it is pronounced "demain", showing even more clearly its links with domain.

On dwell. I hadn't realised the origin of that. It lives on after a fashion in the English country name for deadly nightshade (Atropa belladonna) - dwale, also meaning "causing drowsiness". I see from OED2 that the word is applied to other soporific plants. An alternative etymology for dwale is from the French deuil for "grief" (cognate with dole).

Finally, some more acronymic duplication for you:

- LCD display (LCD = liquid crystal display)

- GUI interface (GUI = graphical user interface)

- Declare UDI (UDI = unilateral declaration of independence). This refers to the secession of Rhodesia (now Zimbabwe) from the British Commonwealth in 1980 but still in use today for other, lesser acts of waywardness. It's almost a double redundancy, since declarations of independence tend to be made unilaterally anyway. Your country certainly didn't ask permission of mine to do so, for instance.

- VDU display (VDU = visual display unit). Another rather hoary term, and also containing redundancy. Aren't all displays visual?

- ID document (ID = identity document). Many people have forgotten, if they ever knew, what the D in ID stands for. "Got any ID?" is a common request from security guards, shop assistants and other such persons.

Another is "VIN number", where VIN means "vehicle identification number".

From Ray Adams:

In your discussion of volcano you said, "Some scholars believe Vulcan comes from Cretan (the language spoken on Crete, not that of cretins)".  I suppose you intended (rightly) to make a distinction between present day residents of Crete and the condition of cretinism. But isn't there a far off connection? Mistaken as it may be.  The biblical record from Paul's epistle to Titus (c. 60 AD) states, "Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons." This testimony is true."  But my puny little pocket sized Webster has this entry for cretin, indicating that it is from French chrétien, "Christian, hence human being; a person suffering from cretinism."  So perhaps the connection is only a visual similarity?

Yes, the connection is indeed only visual.  See our discussion of cretin in Words to the Wise of Issue 27.

From Mark Schwarz:

Just thought you'd like to know that piripiri is also used in Japanese to mean "spicy". It doesn't sound very Japanese, so maybe it has the same origins as the other examples mentioned.

Could be! 

From David Helm:

A friend of mine in college told me one time that until recently he hadn't understood what was controversial about "Youth in Asia" - this was back in the late seventies. It was only later that he realized they were discussing euthanasia. He knew what the word meant, but had only seen it in print, and didn't realize it was pronounced the same as "Youth in Asia"!

On another note, while growing up, my mother would ask us if we wanted pie "with or without" a la mode whenever we had pie. We were well aware it was incorrect usage. By the way, how did "a la mode" come to refer to "with ice cream" anyway?

Still a great site. Many thanks for keeping us well informed.

Á la mode means, of course, "in the fashion".  It came to refer to serving something with ice cream in the late 19th century in the U.S. because doing so was "fashionable" at the time.  Now the term has lost its "in the fashion" meaning and just means "with ice cream".

From Tony Hill:

This showed up in my inbox this morning. Thought you word folks might be (briefly) entertained...

In British slang, the term to spend a penny means "I have to go to the toilet." After the UK joins the EU, the term will be euronating.

Keep up the great work.

Teehee!

From Brian Degnan:

Great site as always! I must say, what was up with those grandiose epiphanies about the corrective with au jus? I am so happy your DNA had been spliced with phosphorescent genes so that you could shed some much-needed light on the subject. Good job in sweeping the floor! [Now, here comes the hard part.] However, you have a comment to one writer, saying à la mode and au jus should be seen as adjective clauses. I feel that it should be said that these more naturally become adverb clauses, as most prepositional phases can be used in native English.

'Tis a small thing to quibble about, but we do feel that they should be characterized as adjectives in English, as they do describe the nouns they follow (pie and roast beef, respectively).  We do see how they could also be construed as adverbs ("pie served à la mode").

Now in reading your letter and remarks on the golf refrain and your past discussion on acronyms, I have to say that your explanation of ok having to be pronounced “ock” to have ever been qualified as an acronym may have lacked some basis. It is my understanding that very few two- or three-lettered words can be said as a word and not as individual letters. You mention ufo being pronounced “oo-foh” in Britain. All right. Well, then there are RAM and ROM, to name a few. In addition, there are NOW, National Organization for Women and WHO, World Health Organization; these two others are actual words when said out, and much easier to become the anomalies, as is RAM. This contrapositive side of my pedantic point is quite limited. Most of such girth are said spelled out, no matter their ability to resemble words nor the manner of falling into the category of a word-like group of letters. Compare, if you would, to the aforementioned: USA, UK, AA, ISP, VIP (although sometimes now said “vip”) NYC, AKA, IRA (an exception when meaning the retirement fund), GI (however you want to take this one to mean), COD, GOP, PLO, OB/GYN (two acronyms) etc. These, somehow in our ingrained syntax, will not come out as fluent phonemes, but as abrupt, individual letters, much like ok would have always been said.

The rub here is that most language experts consider acronym to refer only to words that are created from the abbreviations of several words.  In the U.S. we would not consider UFO an acronym as we don't pronounce it as a word.  Same for OK, OB/Gyn, GOP, etc.  One of those language experts who agrees with this definition of acronym : H.W. Fowler (and company) in The New Fowler's Modern English Usage

Anyhow, enough said, let us go back to my initial sentiment. I really think your paper is a great collection of thoughts on the fashions of language. It really gets the mind to think critically about the nature of things. Thank you so much for the site!

Thanks very much!  We're delighted to have you as a reader.

PREVIOUS  |  NEXT

Comments, additions? Send to Melanie & Mike: melmike@takeourword.com
DO NOT SEND QUERIES TO THAT ADDRESS.  Instead, ASK US.
Copyright © 1995-2002 TIERE
Last Updated 05/17/02 09:14 PM