Melanie & Mike say... |
|
|
|
the only Weekly Word-origin Webzine | |
Issue 70 |
January 24, 2000 |
Search | Home | FAQ | Links | Site map | Book Store | New | Ask Us | Theory | About |
Interested in sponsoring this site, advertising here or making a donation to keep the site running? |
Sure, we have all heard of a peacock, but did you know that
there are peahens, as well? A cock, of course, is a rooster or
male chicken, and a hen is a female chicken.
Cock and hen are
The word peacock actually derives from Old English péa “peacock”, and the –cock (or –hen) was added during the Middle English period in order to distinguish between males and females, as mentioned above. The Old English form comes from Latin pavo “peacock”. The peacock was a native of India, but it was domesticated and then taken to the West by traders. The Romans probably took it to Britain, where their name for the bird was adopted and changed by the Anglo-Saxons. The Latin word is thought to come from Greek taos “peacock”. There have been many different forms of the word in English: pecok, pekok, pecokk, peacocke, peocock, pyckock, poucock, pocok, pokok, pokokke, and poocok, among others. By the late 17th century it seems to have taken on its current form. The earliest example of the word in writing comes from about 1300: “F[o]ure and xxti wild ges and a poucok” (“Four and twenty wild geese and a peacock”). By the late 14th century Chaucer was using the word to refer to people who strutted and preened ostentatiously, as the peacock was perceived to do: “And yet as proud a pekok can he pulle.” Interestingly, the term “proud as a peacock” is still used to this day. Keats spoke of the peacock in his poem Lamia, from 1812: “Eyed like a pea~cock, and all crimson barr’d.” George Eliot uses the peacock to refer to a showy person (1866): “How came he to have such a nice-stepping long-necked peacock for his daughter?“ When the Spanish came to the New World and first saw the turkey, the only other animal that the turkey resembled, to them, was the peacock, so the Spanish word for turkey is pavo, coming from Latin pavo “peacock”. If you know what a turkey looks like, with its large display of tail feathers, you can probably understand why the Spanish thought turkeys resembled peacocks. Peacocks were also eaten like chicken, and the fact that turkey was also found to be pretty tasty might have influenced the Spanish term for the turkey. There is also an astronomical constellation called Pavo or The Peacock. There are other animals with the word peacock in their names, as well, such as the peacock fish, so named because of its brilliant coloring of red, blue, green and white; and the peacock butterfly, which has eye-like spots similar to those on the tail feather of the peacock. There is also peacock copper, which is iridescent, showing greens and blues when moved in the light.
There is a jungle peacock which is found in Burma, Malaysia and Java, and it is golden-green where the variety from India is blue. White peacocks sometimes turn up in captivity, but they must not survive long in the wild, as they are not usually seen there. Apparently their white plumage makes them too easily seen by predators. You might be surprised to learn that the peacock is mentioned in the Old Testament of the Bible and in ancient Greek plays. Since that far back it was appreciated as a beautiful animal and a display of wealth. The taxonomical name of the Indian peacock is Pavo cristatus (cristatus=crested), and the jungle peacock is Pavo muticus (muticus=beardless). |
|
|||
From M.-J. Taylor:
The Anglo-Saxons already had a word for duck before they started to call the bird "the diver". It was ened. This comes from the Indo-European root aneti-, which gave us Latin anas (as in Anas boscas, the taxonomical name of the domestic duck) and Danish and "duck" (as in duc-and), among others. |
|||
From Mona:
As simplistic as it may sound, metaphysics actually is related to the placement of texts, but not just any texts. In the 1st century A.D., scholars made compilations of Aristotle's writings. His essays on how to behave were placed in a single volume called "Ethics", essays on the function of poetry and drama were collected together as "Poetics" and so on. The final volume on a single theme was devoted to the behavior of inanimate objects and was called "Physics". This still left a considerable number of essays on assorted topics and these were placed in a final, miscellaneous, volume called "Metaphysics". This word means "after Physics" and was chosen simply because it followed the volume called "Physics". There is nothing in this, the original work of metaphysics, to suggest transcendence of mundane reality. There was no initial notion of "these books transcend the physical", either. That idea was attached to the word later, as a misinterpretation, with the assumption that the works pertained to that which was supernatural. Even some Greek writers made that mistake, although such was rare. This is despite the fact that meta- in Greek does not mean "beyond" in the sense of "transcending". It, instead means "with" or "after". It is thought that the incorrect meaning was perpetuated by Latin scholars of the late Middle Ages or early Renaissance because meta- and trans- meant basically the same thing when used in other words. The earliest English reference to the mistaken meaning of metaphysics occurs in J. Sanford's translation of Agrippa's De Vanitate Artes from 1569: "Of the Metaphisickes, that is, thinges supernaturall and the Science of them." Since the work of Ludwig Wittgenstein, the word has acquired a new twist. Wittgenstein, and the Logical Positivists who followed him, considered a proposition meaningful only if it it may be tested. Belief in propositions that may not be tested are therefore derided as "(mere) metaphysics". Such an untestable proposition is "All humans have immortal souls". More recently, bookshops have evolved yet another meaning of metaphysics. If we are to believe the likes of Barnes and Noble, metaphysics means anything from tales of U.F.O. abductees to maps of "energy vortexes" [sic] in the vicinity of Sedona, Arizona. |
|||
From Jeff Badger:
To limehouse is to make a fiery political speech. The term comes to us from England, where soon-to-be prime minister David Lloyd George made such a speech at Limehouse, a district of the East-end of London, back in 1909. The Daily Mail was the first to use the term, four years later: "Mr. Lloyd George himself again... Limehousing at Carnarvon." By 1937 Eric Partridge had picked up the word for his Dictionary of Slang, and he defined it thus: "Limehouse, to use coarse, abusive language in a speech." It is no longer considered slang today. The London district takes its name from the lime oasts or kilns which used to be situated there. The earliest reference to it was in 1367 when it was called Le Lymehostes. |
|||
From Roberta:
Actually, we do know where down the pike comes from. In this instance, the pike is actually a turnpike. This phrase is distinctively American and is a shortening of to come down the pike. That is first recorded in a figurative sense in 1956: "Your uncle’s the ablest politician to come down the pike in these parts in the last fifty years." What is a turnpike? It's short for turnpike road, or what we might call a "toll road", so named because turnpikes were erected on the road so that tolls could be collected. Those early "toll booths" were called turnpikes, even though they were probably just gates or turnstiles, because turnpikes were originally used to protect a road or passage from attack. They were fashioned from pikes, or long, pointed sticks, with one central pike and many smaller pikes sticking out of the central axis. Turnpike in that latter sense appears in the written record in the early 15th century. The same term used to refer to a "toll gate" first appears in the late 17th century. |
|||
From Jay:
If you turn the pages of a book, you
are turning leaves. Yes, leaf in that sense means
"page", and so In some parts of the world, books are still written on actual leaves. In India, for instance, books are traditionally written on palm leaves which are held together with a cord. The Sanskrit word for "cord" is sutra, hence any discourse which has been committed to writing is also called a sutra. Oh, and thanks for the kind words, Jay! |
|||
|
![]() |
From Donna Richardson:
Poor blighters, indeed. (You must have been reading P.G. Wodehouse recently!) Anyhow, like much bizarre language use and abuse, there's probably not a great deal we can do about it except cringe and bear it. |
We have more on this topic from Betsy Kerr:
We understand your point about this usage serving a conversational function, but wouldn't it be easier for speakers to say, "The reason is x, y and z", stressing reason just as the first is in is, is that is stressed? Anyhow, we won't harp too long on is, is that since it is conversational and doesn't tend to appear in formal writing, at least not that we've seen so far. Thanks for your comments. |
and even more from Kevin:
The only problem with that suggestion is, is that (just kidding) we've noticed this particular usage among interviewees and not interviewers. It is the latter who would have been coached, as you suggest, to fill time with something other than "uh" or the equivalent. Ms. Kerr's suggestion, above, that the misusage derives from "What the problem is, is that..." seems plausible, notwithstanding the awkward syntax in THAT construction, as well. Anyone want to diagram that one? |
From Dr. Anne Gervasi:
In The Dream of the Rood, the word swefn is used to mean "to sleep or dream", and dream is used to refer to "joy, mirth". The poem begins:
Then, near the end, we find:
The translation used above is Kemp Malone's. Some translations may assume that dream means "dream", and we found a translation which, for dream on heofonum, gave "the heavenly dream", but we hold that translation to be incorrect. We invite comment from more experienced Old English scholars. |
Comments, additions? Send to
Melanie & Mike: melmike@takeourword.com
Copyright © 1995-1999 mc² creations
Last Updated
03/31/06 06:10 PM