Search | Home | FAQ | Links | Site map | Book Store | New | Ask Us | Theory | About |
|
|||
Joseph Schmitt - don't you make chocolate truffles in San Francisco? Oh, sorry, that's Joseph Schmidt. Well, not-the-truffle-guy-Joseph, petered out is one of those phrases that the OED claims is of unknown etymology. However, we've done a little mining of our own and have found a couple of possible explanations for the phrase, though there's little to no proof for either of them. Charles Funk admits that the phrase's origin is not known, but he guesses that it might come directly from St. Peter, who, in the Garden of Gethsemane, went from an ear-cutting defense of Christ to a lily-livered denial in a very short time. It's not a huge leap from that image to the meaning of peter out: "to diminish gradually and come to an end." However, Ernest Weekley thinks it could come from French péter "fart" and refers us to the term fizzle out, another onomatopoeic term (from the sound of the fuse on a firecracker or the like sputtering out). Yet Paul C. Beale, editor of our copy of Eric Partridge's A Dictionary of Slang and Unconventional English, likes the St. Peter story. The term dates from the early 18th century in the U.S. The first recorded usage is as mining slang, referring to a mineral petering out. Another word which probably comes from St. Peter is peter meaning something which is secured with a lock. This is because St. Peter was depicted holding the keys to heaven. In the early 1600s a peter meant a trunk but it now survives only as British criminal slang for a "safe" or a "jail cell". (Though, of course, in Britain, that would be written "gaol cell".) |
|||
That is apparently in dispute. One source indicates that it derives from the name of an Indian (Native American) chief who lived along what is now called Buffalo Creek. However, a more convincing source (An Outline of Buffalo's History), claims that the creek was called Buffalo Creek some time before the town was founded and named. It suggests the following:
The word buffalo itself appears to have come to English from Portuguese bufalo, which originally referred to the water buffalo. (Real mozzarella cheese is made from buffalo milk. Accept no substitutes!) The Latin parent was bufalus, an alternate form of bubalus. The Romans borrowed this from from Greek boubalos "gazelle" which is thought to derive from bous "ox". The Indo-European root is *gwous "ox, bull, cow".
|
|||
It is from the Old English impian "to graft" and first appears around 1000 AD. This meaning still persists in falconry - if a bird breaks a feather, the feather of another bird may be imped into its wing. Other Germanic languages have similar words: Old High German impfôn, German impfen, Danish ympe all mean "to graft" and there is even a French verb enter "to graft" (no, it doesn't mean "to enter") which seems to have the same origin. By the early 1200s, an imp had come to mean a "graft, scion or sapling" and before long (c. 1400), it was being used metaphorically, in precisely the same way that we might call John Smith a "scion of the house of Smith". Thus, the author who, in 1412, referred to a prince as "the kynges ympe" was not being insulting, merely allegorical. The next shift of meaning came when this poetic allegory became over-used and imp became accepted as a synonym for child. Finally, imp (meaning "child") of hell became a cliché as in this quote:
Perhaps a modern equivalent of imp of hell (both literally and as a cliché) would be "spawn of Satan". Fine word damp-nacyon, don't you think? Mike says it reminds him of Wales. |
|||
The closest English word we can find is sooterkin, meaning "sweetheart, mistress". We can find no reference to a "project that is started, botched, and quickly abandoned" but you are correct to suppose a Dutch origin. Sooterkin probably derives from the hypothetical Old Dutch *soetekijn, from soet "sweet". Having entered English, the soot- portion quickly lost its "sweet" connotation and became confused with soot thus, in 1795, it was used to mean "a chimney-sweep". The word could also mean simply "Dutchman", though. Over its history, this word has enjoyed several bizarre meanings including "an imaginary kind of afterbirth formerly attributed to Dutch women" as in this passage (Note, in the 1650s a stove was probably a "foot-warmer containing burning charcoal, such as is used in the Low Countries") :
- Cleveland, c.1658 We are unsure how to understand this except as a product of the long-standing enmity between England and the Netherlands. |
|||
It's all pretty much guesswork, Steve.
In 1838 the word makes its first appearance in the written Since the first occurrence of the word is in the northwest of England, it is thought by others that it may be related to a northern England dialect word lurry "pull". Finally, we can't completely rule out an eponymous derivation. This would assume that a Mr. Laurie (or some such spelling) had invented this kind of wagon and lent his name to it. (Like Mrs. Amelia Bloomer and her eponymous underwear.) |
|||
Comments, additions? Send to
Melanie & Mike: melmike@takeourword.com
DO NOT SEND QUERIES TO THAT ADDRESS.
Instead, ASK US.
Copyright © 1995-2001 TIERE
Last Updated 04/17/01 07:54 PM