Search | Home | FAQ | Links | Site map | Book Store | New | Ask Us | Theory | About |
|
|||
Your nephew is quite astute! For our
British-English speakers, allow us to clarify that what you call the boot
of a car is called, in America, the trunk. The Indo-European root is ter~- [ where ~ = schwa]. The primary meaning of this root is "to cross over, pass through, overcome". How on earth do we get from there to "main stem of a tree"? Though it seems a bit tenuous, the link appears to be "overcome" as in "defeated", with the further notion being "maimed", as in having one's limbs cut off. So a trunk is something that is "limbless", just as tree trunks have no limbs on them, and the human trunk does not include the limbs or head. How |
|||
Do you remember last week when we discussed the history of the word butter? In that discussion we mentioned the Old English word smeoru "grease, oil" which also gave us the word smear. It is thought that smarmy is related to that Old English word. The notion behind smarmy is "one who smoothes [something] down using an oily or greasy substance", like hair oil. That became a metaphor for someone who "smoothes by behaving in a flattering/toadying manner". We first find smarm in 1902 with the "flattering" meaning. It is thought to also be related to a Dorset (England) word smawm "to smear" which is found in the written record as early as 1847. The adjective smarmy first turns up in 1924. |
|||
From Bob Band:
Let's look at pay by itself, first. It was paien in Middle English, deriving from Late Latin pacare "to appease" by way of Old French paiier. The ultimate Latin source was pax "peace". The Indo-European root here is pag- "to fasten", implying that pax is a "binding together by treaty". The Latin word has given English numerous other words such as peace, appease, pacify, pagan, peasant, and page. How did we jump from "peace" to "give money"? Well, if you owe someone money, how do you appease him? Why, you pay him, of course. So the notion of pacification is gone and the notion of money (or the like) remains. Why do we pay attention, heed, court, and respect? We also pay visits and compliments, don't we? Well, the idea behind all of this payment is one of duty (softened from the "debt" meaning), so that you "owe" someone your attention or respect, or it is your "duty" to visit or compliment someone. A lot of the "duty" meaning has been lost so that now we say, for example, pay a visit to mean simply "visit". We first find pay used in this sense in the work of Shakespeare, A Midsummer Night's Dream, to be exact:
|
|||
From Irene Stupka:
Not exactly. Something that is remote is etymologically "[far] removed". The word entered English in the early 15th century as remote "distant", coming, via Old French remot, from Latin remotus, the past participle of remover "remove". The Latin verb was formed from re- "again, back" and mover "to move". The Indo-European root for mover is meu~- "to push away". A remote control is a control that is used from a distance. That term dates, surprisingly, from 1904, though the kind of remote controls we all use today date from quite a bit later. |
|||
From Abe:
It was very observant of you to notice the
similarity between the Persian word and English, especially as Persian and
English are both Indo-European languages (and we assume that Dezfuli
is dialect of Persian). To answer your implied question, it does appear that the Persian word and the English word are related. In Sanskrit, "knee" is jaanu (clearly similar to the Latin form), which is actually quite similar to your rendering of the Persian word. (Sanskrit and Persian are both part of the Indo-Iranian branch of the Indo-European family of languages.) You thought we were going to leave you hanging on how genuine came from genu, didn't you? We're not that cruel! When a child was born in ancient Rome, the midwife would present it to the mother's husband. Under Roman law, if he placed the baby on the ground and turned his back on it, this indicated that he disowned the child and declared that he was not its father. (Now do you see why we said "mother's husband" and not "father"?) On the other hand, if he took the child upon his knee he officially acknowledged the baby as his own. Such a gesture proved that the child was "of the knee" (the Latin is genuinus), and the meaning simply changed to "authentic" with time. |
|||
Comments, additions? Send to
Melanie & Mike: melmike@takeourword.com
DO NOT SEND QUERIES TO THAT ADDRESS.
Instead, ASK US.
Copyright © 1995-2001 TIERE
Last Updated 05/28/01 09:42 PM