Search | Home | FAQ | Links | Site map | Book Store | New | Ask Us | Theory | About |
|
|||
This phrase, referring to mystery, intrigue, or espionage, dates in English from the early 19th century. It is a translation of French de cape de d'epee and Spanish (comedia) de capa y espada. The French and Spanish terms refer to a genre of drama in which the main characters actually wore cloaks and carried swords. Longfellow wrote about the genre in 1840: "In the afternoon read La Dama Duenda of Calderon - a very good comedy of 'cloak and sword'". Dickens uses cloak and dagger a year later. |
|||
Your search turned up a discussion of terms that begin with or contain Dutch, and the meaning of Brooklyn doesn't turn up there. However, it's about to turn up here. Brooklyn was founded by Dutchman Joris Jensen de Rapelje in 1636, and he named it after his hometown Breukelen (near Amsterdam). It was anglicized to Brooklyn, presumably by folk etymology based on the assumption that the name had something to do with a brook. |
|||
If you don't know it is Biblical, you might assume it was originally a poetic fabrication referring to sleep. After all, we nod off, don't we? Well, the phrase, which in the Bible refers to the place where Cain went after murdering Abel (Genesis 4:16), came to be used as a pun for "sleep" because of the obvious similarity between nodding and falling asleep. This usage began in the mid-18th century. Once the land of nod became a cliché for "sleep", if anyone wanted to refer to the place to which Cain was exiled, he would probably use the land God gave to Cain or something along those lines. The first recorded use of the phrase to mean "sleep" comes from Jonathan Swift in about 1737. |
|||
First, we have to stress that the etymology of a word should not be confused with its meaning. However, in discussing a word, it is sometimes interesting to provide its etymology. Let's see what we can find. The earliest meaning of slum is "a room". This dates from 1810, according to Eric Partridge in his A Dictionary of Slang and Unconventional English (8th edition). He suggests one theory of the word's origin in that sense: slumber. One slumbers in one's slum [room]. However, a different meaning altogether is recorded around the same time for slum: "nonsense" or "Gypsy jargon". Which came first is not entirely clear; the "room" meaning is defined in J.H. Vaux's Flash Dictionary of 1812 and the "nonsense" meaning is used in Egan's Boxiana of the same year. The problem with the slummock derivation is that slummock doesn't show up in the written record until the mid-19th century, 40 years after slum "room". That's all we (or anyone else, it seems) knows about the derivation of slum. It came to mean "a street, alley, court, etc. in a crowded district of town inhabited by the poor or people of low class" by 1825 (that's when it first appears in print with that meaning), often in the phrase back slums. In the U.S. it also came to refer to cheap jewelry by 1914. |
|||
We don't see this word so often these days, but when we do it is usually née. It used to be that a recently married woman might be introduced as "Julia Winters née Summers", where the née indicated that her maiden name followed. Why, you ask? Because née is the feminine form of the past participle of French naître "to be born", so that "Julia Winters née Summers" means, literally, "Julia Winters born [Julia] Summers". It first turns up in the written record in 1758. |
|||
Comments,
additions? Send to Melanie & Mike: melmike@takeourword.com
DO NOT SEND QUERIES TO THAT ADDRESS. Instead, ASK
US.
Copyright © 1995-2002 TIERE
Last Updated 09/08/02 09:08 PM