| Search | Home | FAQ | Links | Site map | Book Store | New | Ask Us | Theory | About |
Interested in sponsoring this site, advertising here or making a donation to keep the site running? |
Those of us who are omnivores and eat meat are probably familiar with the fact that sheep on the table is mutton, cows in the kitchen are beef, and pigs in the oven are pork. In other words, English has different words for animals in the pasture and for the meat that comes from them. This is, simply put, an artifact of the Norman Conquest. When some French-speaking Vikings known as Normans ("North men") invaded England in 1066, they brought their language with them and imposed it upon the court, the government, fashion, and other matters of expensive taste. This included food, at least the food eaten by the new aristocracy.
The Old English word for an animal of bovine persuasion was cow, but the French called it bouef (which comes from the same source as bovine: Latin bos "ox"). Therefore, the cows which became food were called bouef, and that word eventually became beef. Cow comes ultimately from the same Indo-European root as Latin bos; it is *gwou- "ox, bull, cow". The animal known as a swine to the English was porc to the French, so "the other white meat" came to be called pork in English. The same is true for veal, which comes ultimately from Latin vitulus "calf". It is the French word for "calf", and so the meat of a calf is not called calf in English today but, instead, veal. Poultry, a generic term for chicken and similar meats, comes from French poulet "young fowl, chicken". However, in this case, English chicken continued to be used to refer to the flesh of that bird in addition to poultry. Why? Perhaps because chicken as food was more frequently available to the English-speaking lower classes than the other meats, as chicken is much less costly to raise and keep. While chickens may have been more easily obtained as food by the English lower classes than some other meats, pork had been a popular food throughout the British Isles for a very long time before the French arrived. That explains why Old English had its own word for "bacon", which was flitch, though that was replaced by bacon after the French invasion. One cannot discuss the word flitch without a passing mention of the Dunmow Flitch. The village of Dunmow in Essex, England, periodically awards a side of bacon to a married couple who can prove that they have spent a year and a day without a cross word. This seems to be innately self-limiting. The only couples who can actually prove that they lived in conjugal bliss are those who had a witness living with them. A mother-in-law, perhaps. Ah, there's the rub! Mais, revenons à nos moutons... That
our ancient forebears went in for pork (or should we say pig, hog
or swine) in a big way is indicated by the number of words we have
for it. There's shoat, that's a pig which has been weaned |
|
|||
|
From R. C. Trumbore:
If
you consider misspelling to be creative, then yes, he is. The word is
spelled agglutinate and it means Agglutination is an etymological process, by the way. See our glossary for a precise definition. |
|||
|
From Chandra McCann:
Reading a dictionary does indeed classify you as a logophile, though we expect that even logophobes are occasionally caught reading the OED. That one's a real page turner! As for tarnation, you and your dictionary are correct in deriving it from eternal damnation. Tarnal, an aphetic form of eternal, dates back to the late 18th century in America. Tarnation, a portmanteau formed from tarnal and damnation, also dates from that period. Darn, which etymologists call simply an arbitrary perversion of damn, dates from about the same time, so it is in fact likely that darn was influenced by tarnation and/or tarnal. Noah Webster is the author of the earliest recorded use of darn, and this is what he had to say about it: "The word is in common use in New England ... It has not, however, the sense it had formerly; it is now used as an adverb to qualify an adjective, as darn sweet; denoting a great degree of the quality." That comment implies that the word had been in use for some time and had lost its shock value by the time Mr. Webster recorded it. This appears to be true for tarnation, as well. |
|||
|
From Carol Klingel:
Dago is much older than the heyday of Ellis Island. In fact, it is first recorded in 1723 as the name of a slave. However, the first surviving example of the word used as a generic term for Spaniards comes from 1832. Dago later came to refer to Spaniards, Portuguese and Italians in general. It does, as you suggest, derive from Diego, a common Spanish proper name, which was used as early as the 17th century as a generic term for Spaniards. Dago originated in the United States but spread to other English-speaking countries by the 19th century. The OED suggests that the term arose in the southwestern United States, and that may be because there was a large population of Spanish descent there. |
|||
|
From Gail:
This
word first appears in print in 1886 as a sailors' term, and some have claimed
that it was in use as far back as the middle of the 19th century, though no
proof of that has been found. The OED thinks Most instances of gadget before 1914 occur in a seafaring context. In 1915 Kipling used it thus: "They have installed decent cooking ranges and gas, and the men have already made themselves all sorts of handy little labour-saving gadgets." Thereafter the word is more often used used in discussions about cars and kitchens! |
|||
|
From Laura Hartmann:
The -path in the words above is the same, but with different nuances of meaning. It comes from Greek patheia "suffering, feeling". In a word like telepathy, it means "feeling or perceiving from afar". In pathology the Greek source is pathos "suffering, disease". English pathos is a direct borrowing from Greek and means "a quality in speech, music, writing, etc., which excites a feeling of pity or sadness". From the Greek pathos we also get sympathy, homeopathy, pathogen and pathetic, among many others. The Indo-European root of pathos is *kwent- "to suffer". Sociopath (1930), by the way, was modeled after psychopath (1885), the meaning of -path in both words being "disease". |
|||
|
Sez
You... |
|
From Ann FitzGerald:
|
From Nichola Downes:
|
|
From Curt Aasen:
|
Comments, additions? Send to
Melanie & Mike: melmike@takeourword.com
Copyright © 1995-2000 mc² creations
Last Updated 07/22/00 07:35 PM